Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach
a bird in the hand is worth two in the bush
besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach
a bird in the hand is worth two in the bush
lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach
a bird in the hand is worth two in the bush
ist die Katze aus dem Haus, tanzen die Mäuse auf dem Tisch
when the cat's away the mice will play
ein Freund in der Not ist ein Freund in der Tat
a friend in need is a friend indeed
Wer sind Sie und was haben Sie mit jemandem gemacht
who are you and what have you done with someone
Rom ist nicht an einem Tag erbaut worden
Rome wasn't built in a day
besuchen Sie uns gerne wieder
come again
einen Sprung in der Schüssel haben
cracked
crackers
off one's rocker
passen wie die Faust aufs Auge
different as chalk and cheese
Spare in der Zeit, so hast du in der Not
waste not, want not
Vorsitzender und Sprecher der Jury
foreperson
der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt
last straw
neuer Wein in alten Schläuch
new wine in an old bottle
alle Trümpfe in der Hand halten
to hold all the aces
es ihn in den Schädel einschlagen
hammer home
nur die Spitze des Eisbergs sein
be the tip of the iceberg
wie ein Ei dem anderen gleichen
like two peas in a pod
ist die Katze aus dem Haus
when the cat's away
das Sahnehäubchen auf dem Kuchen
the icing on the cake
Wort.ist by Levente Bagi. Data licensed under CC-BY-SA 3.0; based on Wiktionary via DBnary and WikDict.